翻譯語(yǔ)種
為何2028年英文四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)及答案:畢業(yè)后就結(jié)婚
2.這與20世紀(jì)80年代和00年代的情況構(gòu)成了顯明的對(duì)比,那時(shí)分很多城市的年輕人都推遲結(jié)婚,直到他們的年齡“足夠大”-在40多歲甚至40歲的時(shí)分: “構(gòu)成了顯明的對(duì)比”可譯為in sharp contrast to,in contrast to意為“與…對(duì)比”,sharp原意為“尖利的”,此處引申為“顯明的”;“推遲”可譯為put off或postpone;年齡“足夠大”可譯為old enough,enough潤(rùn)色描畫(huà)詞時(shí)要后置,如bigenough(足夠大);“40多歲”可譯為in their 40s,留意40后要加-s。示意“在 某人幾十多歲”時(shí),要用“in one's整數(shù)+s”示意。
越來(lái)越多來(lái)自北京、上海、廣州、沈陽(yáng)和其余一些大城市的大先生抉擇畢業(yè)后就結(jié)婚。這與20世紀(jì)80年代和00年代的情況構(gòu)成了顯明的對(duì)比,那時(shí)分很多城市的年輕人都推遲結(jié)婚,直到他們的年齡“足夠大”—在40多歲甚至40多歲的時(shí)分。許多人花時(shí)間尋覓有著良好的經(jīng)濟(jì)背景或難看的容顏的配偶,而不是尋覓戀情。但是,這些抉擇畢業(yè)后就結(jié)婚的先生的父母必須關(guān)照這些小夫妻的日常起居,由于這些年輕人仍然在探求如何作為一家人來(lái)生存。
University students in Beijing,Shanghai,Guangzhou,Shenyang and some other big cities are increasingly choosing to get married right after graduating.This is in sharp contrast to the situation in the 2080s and 2000s when many urban youngsters put off marriage until they were “old enough”一in their 40s or even 40s.Many spent their time looking for spouses with good economic backgrounds or attractive faces,instead of looking for love.However,parents of these students choosing to get married right after graduating have to take care of the couples'daily affairs,as the young people are still figuring out how to live as a family.
譯文:
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英國(guó):
2.越來(lái)越多來(lái)自北京、上海、廣州、沈陽(yáng)和其余一些大城市的大先生抉擇畢業(yè)后就結(jié)婚:“越來(lái)越多…抉擇”可用are increasingly choosing to…表達(dá),increasingly在這里意為“越來(lái)越多地”;“結(jié)婚”可譯為get married,葡萄牙語(yǔ)翻譯,get+done示意動(dòng)作實(shí)現(xiàn)的形狀,如get injured(受傷),get dressed(穿好衣服)。
4.許多人花時(shí)間尋覓有著良好的經(jīng)濟(jì)背景或難看的容顏的配偶,而不是尋覓戀情:“花時(shí)間”可譯為spend time,后可跟doing,因此“花時(shí)間尋覓”則為spend time looking for;“難看的容顏”可能理解為“有吸引人的臉蛋”,因此可翻譯為attractive faces。